North

As I promised…

North and their new myspace.
I’ve enjoyed their music since I listened to 50 Years Drunk at Sea (you’ll find it on myspace). Moreover, I’ve still to speak with _earthshine_ about subjunctive, somewhere in Montana.

Jo, you don’t need my “best wishes”. Music industry often doesn’t work properly, and disposable songs take pride of place. Some of your songs live in my head and keep playing, this is the only thing that lets me have an opinion on someone’s music.

Now I stop writing in English, because I’m listening to your single and translating it into German at the same time, und ich bezweifle, dass ich etwas Sinvolles schreiben kann.

“In bocca al lupo”. 🙂

(I’ll ask someone who’s more contacts than me to promote your myspace in Italy, it’ll be more useful than a post on my LJ. :P)

4 comments

  1. Di0s… molto molto grazie. (Mi dispiace che non posso scrivere nel tedesco per te.) 🙂

    Sono onorato sapere che la musica te parlare (“speaks to you”?)… veramente. Spero che ti piacerebbe il nuovo album, anche.

    Sarà in vendita ad Amazon e CD Baby, ma sarei felice spedire CDs all’italia se qualcuno voglia redistribuirli o vendirli localmente.

    Ah!… ma mi hai già detto: nessuno compra CDs nell’italia, sì? OK, quindi è buono che sarà sul iTunes, anche. 🙂

    1. [Sono onorato sapere che la musica te parlare (“speaks to you”?).]
      Yes, “la musica ti parla”. Modo di dire.

      [Spero che ti piacerebbe il nuovo album, anche.]
      Riascolto il singolo, di base mi piace, ma non ho ancora un “giudizio” fatto e finito.

      [Ah!… ma mi hai già detto: nessuno compra CDs nell’italia, sì?]
      Non “nessuno”. Diciamo che conoscere il gruppo è molto importante. Noes aveva comprato la tua musica, no? 🙂 Vedo se riesco a farti conoscere un po’.
      Comunque, tienici aggiornati con il LJ. 🙂

      1. …ma non ho ancora un “giudizio” fatto e finito.

        Hrm… ora sono nervoso… 🙂

        Vedo se riesco a farti conoscere un po’.
        Comunque, tienici aggiornati con il LJ.

        Mi dispiace… non lo capisco. “I see if i succeed to make you known a little.” “You have postponed us with LJ.” È correto?

        1. “Vedo se riesco a farti conoscere un po’”: “I’ll try to make you more famous (here in Italy).”
          “Comunque, tienici aggiornati con il LJ.”: “Anyway, update your LJ (so that we can know more about North).”

          More or less. 😛 I’m really sorry, but I’m studying about 3/4 hours a day German, and my English… Er…
          When I’ll have taken the exam, I’ll (I hope) stop thinking only in Italian an German. 😛

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...