12 comments

  1. In der Tat besser (I hope I got this one right!! I am lucky to know English for many words come from German such as besser/better but those verbs are killing me!!)

    1. (When you reply, click “Rispondi” not “Scrivi un nuovo commento”.)

      You’ve just said: “In the action (or “during the action” – “Tat”, same origin of “to do”) better”. What did u mean?

      German and English have the same origin, so you’ll find the same words – but German grammar is more similar to the Latin one (never studied Latin), that means it’s fucking complicated.
      Verbs are not that complicated.
      For example… To speak: sprechen.
      Ich sprech-e, du sprichst…
      … No, you’re right. 😛

        1. In der Tat/tatsächlich ist es besser.

          I don’t know French. I understand it just because I’m Italian, but I’ve never loved it. I’d study it just because I have the proper “R”. 😛
          … But I still don’t know German, and my English has too many bugs to fix.

        2. I teach English and your English has less bugs than you immagine 🙂
          I was learning French because I thought I would need it for a new job, then I just started teaching and I left it alone in the back of my mind 😉

        3. [I teach English and your English has less bugs than you immagine :)]
          Damn. 😀 You can’t say this. I remember just now you’re American. Anyway…

          … French is more useful than German, nowadays. I’m well aware of this, but German lets me think. Words should carry meaning – and every time I study German I feel this language’s teaching me new ideas, not only new words or grammar rules. Maybe it’s because of its “impermeability”, whereas English has too many speakers, and French sounds to me like a sort of Italian dialect.

        4. What I do know about German is that there are many words (verbs/nouns/adjectives) that explain things/emotions/states in one word that cannot be done so in another language. It’s as though German was the home of idioms even if it is not entirely true.

        5. There’s much to say about this characteristic. (I suppose it’s called “photosynthetic language”, but I’m not sure.)
          German derives his grammar from Latin. I think this happened when Luther translated the Bible into German; there was no “official language” in Germany, that was a sort of “team of little wannabe States”.
          Later, Germans thought they are more similar to Greek people than to Latin people. Several reasons could explain how this happened, but let me summarize and say they were searching for “Germany”, they were sons of Luther and Rome was the Evil – Rome was Latin, so they were supposed to be Greek. So, they began feeling himself sort of Greeks. Greek was the language of philosophy, German gave form to modern philosophy.
          Their language is made of compounds. If you read a German writing, you’ll think it’s impossible to understand. In fact, vocabulary is the simplest thing in German – but it’s (quite) strictly regulated.
          Ex.: Die Vergangenheitsbewältigung. Wiki’s translation: “Struggle to come to terms with the past.”
          Well, it’s easier than a non-German would think.
          ver- = this prefix has several meanings when applied, but it means “to destruct, to lose”
          gang > gehen = to go (paradigm: ging, gegangen)
          -heit = suffix, makes nouns
          “Vergangenheit” is “past”.
          Et cetera…
          You don’t need to remember every fucking word you study, because when you’ve studied few words you get able to understand the most part of the vocabulary. Every word is clear, everyday new words come to life, everyone may compound new words.

          Germans gave birth to a new philosophy. Individualism, Nationalism, Romanticism… And then Freud, Nietzsche… Words and names that everyone nowadays knows have been created by Germans, in German – in the same way English gave names to technology’s concepts and means. If you mean “computer”, you say “computer”. You don’t need to find a new word to describe this concept, because someone else has already “baptized” it. Yeah, if you’re French you may name it “ordinateur” (but you should stop saying bullshit and eat frogs, if you’re French). But in general you’ll need more words to describe “computer”. Try to make an English compound for “Vergangenheitsbewältigung”. You need to add words (adjectives), or to hyphenate nouns – and, at the end, you’ve a word (because when I studied English linguistics I found out that I should consider “capital letter” 1 word because it’s a “unit of meaning”, so a word can be made of several words) that’s made of nouns, adjectives, hyphens, and few rules to make it not misunderstandable. Good luck.
          “Computer” is a lucky word, because its meaning is still quite clear – but it has no future as philosophical word, because speakers usually don’t know what it really means, therefore they can’t “play” with it and com-pound not only new words, but new concepts.

          (Sorry, I write too much. :P)

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...